Hinweis
Für den Zugriff auf diese Seite ist eine Autorisierung erforderlich. Sie können versuchen, sich anzumelden oder das Verzeichnis zu wechseln.
Für den Zugriff auf diese Seite ist eine Autorisierung erforderlich. Sie können versuchen, das Verzeichnis zu wechseln.
Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung eines Produkts an andere Märkte durch Ändern der Sprache oder des Inhalts. Durch die Lokalisierung Ihrer Workload können Sie eine breitere Zielgruppe erreichen und Ihren Kunden die beste, auf sie persönlich zugeschnittene Erfahrung bieten. Beispielsweise ist eine lokalisierte Workload für einen Benutzer attraktiver, dessen Standardsprache nicht englisch im Microsoft Fabric Workload Hub ist.
Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine lokalisierte Workload im Workload Hub.
Bei einer Fabric-Workload umfasst die Lokalisierung zwei Aspekte:
Übersetzen von Text innerhalb des iframes unabhängig von der Fabric-Shell mithilfe der Fabric-Portalsprache.
Aktivieren der Übersetzung von Schlüsselwörtern, die in der Fabric-Shell verwendet werden, z. B. arbeitslastenname, Elementnamen und Workloadbeschreibungen. Diese Zeichenfolgen befinden sich derzeit direkt in den Manifestdateien (
product.jsonunditem.json).Eine Beschreibung aller lokalisierten Zeichenfolgen finden Sie weiter unten in diesem Artikel unter Lokalisierungsziele .
Unterstützte Sprachen
Fabric unterstützt derzeit die folgenden 44 Sprachen:~
| Sprachcode | Sprache |
|---|---|
| Augmented Reality | العربية (Arabisch) |
| Bg | Български (Bulgarisch) |
| ca | Katala (Katalanisch) |
| Cs | Čeština (Tschechisch) |
| da | Dansk (Dänisch) |
| de | Deutsch (Deutsch) |
| El | ελληνικά (Griechisch) |
| de-DE | Englisch (Englisch) |
| es | español (Spanisch) |
| und | Eesti (Estonian) |
| EU | Euskal (Baskisch) |
| Fi | Suomi (Finnisch) |
| fr | Französisch (Frankreich) |
| Gl | Galego (Galicisch) |
| er | עברית (Hebräisch) |
| Hallo | हिन्दी (Hindi) |
| Std. | Hrvatski (Kroatisch) |
| Hu | Magyar (Ungarisch) |
| id | Bahasa Indonesien (Indonesisch) |
| es | Italiano (Italienisch) |
| ja | 日本の (Japanisch) |
| kk | Қазақ (Kasachisch) |
| Ko | 한국의 (Koreanisch) |
| Lt | Lietuvos (Litauisch) |
| Lv | Latvijas (Lettisch) |
| ms | Bahasa Melayu (Malaiisch) |
| Nb | Norsk (Norwegisch) |
| Nl | Nederlands (Niederländisch) |
| Pl | Polski (Polnisch) |
| pt-BR | português (Portugiesisch – Brasilien) |
| pt-PT | português (Portugiesisch – Portugal) |
| Ro | Românesc (Rumänisch) |
| ru | русский (Russisch) |
| Sk | Slovenský (Slowakisch) |
| Sl | Slovenski (Slowenisch) |
| sr-Cyrl | српски (Serbisch – Kyrillisch) |
| sr-Latn | srpski (Serbisch – Lateinisch) |
| Sv | Svenska (schwedisch) |
| heit | ไทย (Thailändisch) |
| Tr | Türk (Türkisch) |
| Vereinigtes Königreich | український (Ukrainisch) |
| vi | Tiếng Việt (Vietnamesisch) |
| zh-Hans | 中国 (Chinesisch – vereinfacht) |
| zh-Hant | 中國 (Chinesisch – traditionell) |
Sie können auswählen, ob Sie einige oder alle diese Sprachen bereitstellen möchten. Die einzige erforderliche Sprache ist Englisch (USA), da es sich um die Standardsprache von Fabric handelt.
Paketstruktur
Alle Zeichenfolgen im Manifest müssen durch Schlüssel ersetzt werden. Ein Wert für jeden Schlüssel befindet sich in einer separaten Datei.
Beispiel: Wenn Ihr product.json Manifest zuvor wie folgt gestartet wurde:
{
"name": "Product",
"displayName": "Fabric Sample Workload",
"fullDisplayName": "Fabric Sample Workload",
"description": "Sample Workload Description",
"favicon": "assets/briefcase.png",
"icon": {
"name": "assets/briefcase.png"
},
"homePage": {
...
Ihr product.json Manifest sollte nun etwa wie in diesem Beispiel aussehen:
{
"name": "Product",
"displayName": "Workload_Display_Name",
"fullDisplayName": "Workload_Display_Name_Full",
"description": "Workload_Description",
"favicon": "assets/images/briefcase.png",
"icon": {
"name": "assets/images/briefcase.png"
},
"homePage": {
...
Um die Lokalisierung zu unterstützen, muss Ihr Paket über die folgende Struktur verfügen:
FE/
└── assets/
├── images/
| └── # the images and icons that were previously under the assets folder directly
└── locales/
├── en-US/
| └── translations.json
├── es/
| └── translations.json
├── de/
| └── translations.json
├── fr/
| └── translations.json
└── # more locales
Jeder Standort verfügt über einen eigenen Ordner unter assets/locales. Jedes Locale enthält eine einzelne Datei, translations.json. Diese Datei enthält ein Wörterbuch mit Schlüssel-Wert-Paaren. Beispielsweise könnte die Datei translations.json für Englisch Folgendes enthalten:
{
"Workload_Display_Name" : "Fabric Sample Workload",
"Workload_Display_Name_Full" : "Fabric Sample Workload",
"Workload_Description": "Sample Workload Description"
}
Dagegen könnte die Datei „translation.json“ für Spanisch Folgendes enthalten:
{
"Workload_Display_Name" : "Carga de trabajo de muestra",
"Workload_Display_Name_Full" : "Carga de trabajo de muestra",
"Workload_Description": "Descripción del producto"
}
Standardverhalten
- Wie bereits erwähnt, ist Englisch die einzige erforderliche Sprache für eine lokalisierte Workload.
- Wenn eine Workload lokalisiert ist, müssen alle Lokalisierungsziele als Schlüssel in der Datei
translations.jsonfür Englisch bereitgestellt werden. - Bei den anderen bereitgestellten Sprachen müssen nicht alle Schlüssel übersetzt werden. Alle Schlüssel, die nicht übersetzt werden, verwenden standardmäßig die bereitgestellte englische Übersetzung. Wenn Ihr Workloadname beispielsweise immer in Englisch sein soll, müssen Sie keine Übersetzung in einer anderen Sprache angeben.
- Fabric unterstützt lokalisierte und nicht lokalisierte Workloads. Wenn sich Bilddateien direkt im
assetsOrdner befinden, wird davon ausgegangen, dass die Arbeitsauslastung nicht lokalisiert ist. - Damit eine Workload als lokalisiert behandelt werden kann, darf sie nur über zwei Unterverzeichnisse im
assetsOrdner verfügen:imagesundlocales. Keine anderen Dateien können sich im Ordnerassetsbefinden.
Lokalisierungsziele
Alle folgenden Eigenschaften werden lokalisiert: displayName, , fullDisplayName, displayNamePlural, description, , introduction, title, und tooltipslogan.
In den Produkt- und Elementmanifestdateien entsprechen diese Eigenschaften den folgenden Attributen:
| Name | Schema im Manifest | BESCHREIBUNG |
|---|---|---|
| Anzeigename des Elements | item.displayName |
Der Anzeigename des Elements, das in den meisten Kontexten angezeigt wird |
| Anzeigename des Pluralobjekts | item.displayNamePlural |
Der pluralisierte Name des Elements |
| Anzeigename des Kontextmenüelements | item.contextMenuItems.displayName |
Wenn das Element über einen Kontextmenüeintrag verfügt, z. B. eine Verknüpfung zum Ausführen eines Auftrags, den Anzeigenamen des Eintrags |
| QuickInfo für Kontextmenüelement | item.contextMenuItems.tooltip |
Wenn das Element über einen Kontextmenüeintrag verfügt, wird der Tooltip angezeigt, wenn es mit der Maus darüber gehalten wird. |
| Anzeigename des schnellen Aktionselements | item.quickActionItems.displayName |
Wenn das Element über eine schnelle Aktion verfügt, z. B. eine Verknüpfung zum Ausführen eines Auftrags, den Anzeigenamen der Aktion |
| QuickInfo für ein Element mit schneller Aktion | item.quickActionItems.tooltip |
Wenn ein Element über eine Schnellaktion verfügt, wird der Tooltip angezeigt, wenn man darüber fährt. |
| Produktanzeigename | product.displayName |
Der Name der Workload, der in den meisten Kontexten angezeigt wird |
| Vollständiger Produktanzeigename | product.fullDisplayName |
Der vollständige Anzeigename der Arbeitslast |
| Produktbeschreibung | product.description |
Die Beschreibung, die auf der Startseite der Workload angezeigt wird |
| Titel der Lernmaterialkarte | product.homePage.learningMaterials[].title |
Der Titel einer Lernmaterialienkarte auf der Arbeitslast-Startseite |
| Beschreibung der Lernmaterialkarte | product.homePage.learningMaterials[].description |
Die Beschreibung auf einer Lernmaterialienkarte auf der Homepage der Workload |
| Einführung in die Lernmaterialkarte | product.homePage.learningMaterials[].introduction |
Die Einführung einer Lernmaterialienkarte auf der Arbeitsauslastungsstartseite (erscheint unter dem Titel) |
| Titel der benutzerdefinierten Aktion | product.homePage.newSection.customActions[].title |
Der Titel einer benutzerdefinierten Aktionskarte auf der Startseite |
| Beschreibung der Create-Benutzererfahrung | product.createExperience.description |
Die Beschreibung, die im Create Hub angezeigt wird |
| Create-Kartentitel | product.createExperience.cards[].title |
Der Titel einer Create-Karte |
| Create-Kartenbeschreibung | product.createExperience.cards[].description |
Die Beschreibung einer Create-Karte |
| Workloadhub-Slogan | product.productDetail.slogan |
Der Slogan, der auf der Workload-Seite im Workload Hub angezeigt wird |
| Beschreibung des Workloadhubs | product.productDetail.description |
Die Produktbeschreibung, die auf der Arbeitslastseite im Workload-Hub angezeigt wird |
Sprache des Fabric-Portals
Der workloadClient Code stellt eine API zum Abrufen der Workloadeinstellungen bereit, die die aktuelle Sprache des Fabric-Portals enthalten. Zum Beispiel:
export async function callLanguageGet(workloadClient: WorkloadClientAPI): Promise<string> {
const settings = await workloadClient.settings.get();
return settings.currentLanguageLocale;
}
Mit dem bereitgestellten currentLanguageLocale Code können Sie ihre Workload mithilfe eines beliebigen Frameworks lokalisieren. Das Beispiel-Workload-Repository verwendet beispielsweise die Bibliothek i18next, um den Inhalt einer Meldungsleiste zu übersetzen, die den Benutzer über die aktuelle Sprache benachrichtigt.